3 dk okuma

Tercüme Hakkında Okunması Gereken Kitaplar

Tercüme alanında çalışanlar, öğrenciler ve profesyonel hizmet arayan müşteriler için iyi bir kitap rafı hem teoriyi hem de uygulamayı dengeler. Aşağıda tercüme, kitap ve okuma odaklı bir seçki bulacaksınız: hem akademik hem de pratik düzeyde fayda sağlayacak başvuru kitapları ve genel okuma önerileri.

Neden okumalıyız?

  1. Çerçeve oluşturur: Teori, çeviri kararlarını anlamaya yardımcı olur.
  2. Beceriyi geliştirir: Pratik rehberler terminoloji, yerelleştirme ve teslim süreçleri hakkında somut ipuçları verir.
  3. Müşteri perspektifi: Hizmet alacak kişilere tercüme süreçlerini, kalite ölçütlerini ve beklenti yönetimini öğretir.

Önerilen Kitaplar

1. The Translator's Invisibility — Lawrence Venuti

Çevirmenin görünmezliği ve hedef dil kültüründeki normlar üzerine etkili bir çalışma. Teori meraklıları için önemli bir referans.

2. In Other Words — Mona Baker

Metin çözümlemesi ve çeviri stratejileri üzerine pratik örnekler. Akademik okuyucular ve uygulayıcılar için dengeli bir kaynak.

3. Is That a Fish in Your Ear? — David Bellos

Dil ve çeviri süreçlerini geniş kitleye anlatan eğlenceli ve bilgilendirici bir kitap. Tercüme nedir, nasıl işler sorularına anlaşılır yanıtlar verir.

4. Found in Translation — Nataly Kelly & Jost Zetzsche

Çevirinin günlük yaşam, teknoloji ve iş dünyasındaki etkilerini örneklerle gösterir. Hem müşteriler hem de çevirmenler için ilham verici bir okuma.

5. Becoming a Translator — Douglas Robinson

Çeviri eğitimi, beceri geliştirme ve mesleki kimlik üzerine kapsamlı bir rehber. Yeni başlayanlar ve eğitimde olanlar için önerilir.

6. Introducing Translation Studies — Jeremy Munday

Çeviri çalışmaları için temel ders kitabı niteliğinde. Teorik yaklaşımları ve uygulama örneklerini dengeli sunar.

7. The Translator's Handbook — Morry Sofer

Serbest çevirmenler ve ajanslar için pratik bilgiler: fiyatlandırma, kalite kontrol, terminoloji yönetimi ve profesyonel süreçler.

Okuma İpuçları: Tercüme, Kitap, Okuma

  1. Çok yönlü okuyun: Teori, vaka çalışması ve popüler kitaplar arasında denge kurun.
  2. Not alın: Karar süreçlerini ve tekrar eden sorunları not ederek kendi çeviri stratejinizi geliştirin.
  3. Müşteri gözünden bakın: Müşteri beklilerini anlamak için Found in Translation ve benzer popüler eserleri okuyun.

Hangi Kitap Kime Uygun?

  1. Yeni başlayanlar: Becoming a Translator, The Translator's Handbook
  2. Akademik yönelimli: Introducing Translation Studies, In Other Words
  3. Müşteri / iş dünyası: Found in Translation, Is That a Fish in Your Ear?

Okuduktan Sonra Ne Yapmalı?

Okuduklarınızı gerçek projelere uygulayın, mesleki dernek ve atölyelere katılın, terminoloji ve kalite süreçlerinizi belgeleyin. Okuma, tek başına yeterli değildir; uygulama ve geri bildirimle pekiştirilmelidir.

Profesyonel Hizmet Arayanlara Kısa Not

Eğer tercüme hizmeti arıyorsanız, kitaplardan öğrendikleriniz size kaliteyi ve süreçleri sorgulama yetisi sağlar. Ajansımızda uzman çevirmenlerimiz, terminoloji yönetimi ve kalite güvencesi süreçleriyle projelerinizi güvenle yönetir. Bize ulaşın; okumalarınızla edindiğiniz kriterlere uygun çözümler sunalım.

Teklif formu hakkında

Formu yalnızca gerekli alanları doldurarak, size uygun zamanda gönderebilirsiniz.

Fiyat Teklifi Alın
İhtiyacınıza en uygun fiyat teklifi ve teslim süresi iletilir.
+90 222 230 6575