2 min read

Website translation and SEO: What should you focus on?

Website translation and SEO: What should you focus on?

Making a website available in several languages is one of the fastest ways to reach new markets, but a word by word translation rarely performs well in search results or for real users.

Keyword driven localisation

For each target language, it is essential to understand how users actually search.

  • A phrase that works in Turkish may have a different natural equivalent in English or German.
  • Keyword research should be aligned with product and service names in the local market.
  • Localised keyword lists need to feed directly into the content and navigation plan.

Titles, metadata and navigation

An SEO friendly translation is not limited to body text.

  • Page titles and meta descriptions must read naturally and encourage clicks.
  • Menus, buttons, forms and error messages should guide users clearly through each step.
  • Where possible, URLs should be short, descriptive and consistent in the target language.

Localised content and user experience

Formats and expectations also need adaptation, not just words.

  • Dates, number formats, currencies and measurement units must follow local conventions.
  • Address formats, phone number patterns and contact forms should match user habits in the target country.
  • Content length and layout should be tested across different screen sizes and devices.

Technical details and quality checks

Once the multilingual site is built, a structured review is required.

  • Check for broken links, missing translations and language mix ups.
  • Review search result snippets and social media sharing metadata.
  • Configure multilingual sitemaps and language tags such as hreflang correctly.

About this form

Fill in only the necessary fields and send the form whenever it suits you.

Request a Quote
We share a clear price and turnaround tailored to your request.
+90 222 230 6575