2 min read
All Posts
Website translation and SEO: What should you focus on?
Website translation and SEO: What should you focus on?
Making a website available in several languages is one of the fastest ways to reach new markets, but a word by word translation rarely performs well in search results or for real users.
Keyword driven localisation
For each target language, it is essential to understand how users actually search.
- A phrase that works in Turkish may have a different natural equivalent in English or German.
- Keyword research should be aligned with product and service names in the local market.
- Localised keyword lists need to feed directly into the content and navigation plan.
Titles, metadata and navigation
An SEO friendly translation is not limited to body text.
- Page titles and meta descriptions must read naturally and encourage clicks.
- Menus, buttons, forms and error messages should guide users clearly through each step.
- Where possible, URLs should be short, descriptive and consistent in the target language.
Localised content and user experience
Formats and expectations also need adaptation, not just words.
- Dates, number formats, currencies and measurement units must follow local conventions.
- Address formats, phone number patterns and contact forms should match user habits in the target country.
- Content length and layout should be tested across different screen sizes and devices.
Technical details and quality checks
Once the multilingual site is built, a structured review is required.
- Check for broken links, missing translations and language mix ups.
- Review search result snippets and social media sharing metadata.
- Configure multilingual sitemaps and language tags such as hreflang correctly.